نقد، بررسی و نظرات کتاب صبحانه در خانه سوخته - مارگارت اتوود

محمدعلی آزادوند
۱۴۰۵/۰۳/۲۶
همه ی کتاب های ترجمه شعر جهان به زبانی نوشته شده اند که متعلق به پنجاه سال پیش است. مطنطن و پرطمطراق و کلیشه ای که با روحیات ادبی امروز تطابق ندارد. نیاز به بازنویسی ترجمه ها احساس می شود، به طوری که اولا فرهنگ زبان مبدا را بتوان در آن احساس کرد و ثانیا مخاطب امروز شعر فارسی بتواند نوعی ارتباط با آن برای خود تعریف نماید. این ترجمه ها فاقد کارکرد و ایجاد حس زیبایی و لذت شاعرانه هستند.
neda shadi
۱۴۰۲/۰۹/۱۸
این کتاب که مجموعه اشعار مارگارت اتوود هست ترجمه خوب و روانی داره و اگر طرفدار آثار مارگارت اتوود هستید خوندنش خالی از لطف نیست مخصوصا وقتایی که منتظر مترو هستید یا جایی بابد صبر کنید واقعا گزینه خوبی هست
👋 سوالی دارید؟