نقد، بررسی و نظرات رمان به سوی صفر - آگاتا کریستی
4.2
26 رای
مرتبسازی: پیشفرض
رویا حیاتی
۱۴۰۴/۰۸/۰۴
00
متاسفانه باز هم کتابی دیگر از بانوی جنایت توسط مترجمی بد و بدون هیچگونه دانش از زبان مبدا و مقصد، مورد تاخت و تاز قرار گرفت، ترجمه بد و ویراستاری و ادیت افتضاح و قاطی کردن اسامی همه باعث میشن تجربه ناراحت کننده ای از خوندن این کتاب داشته باشید، جدای از تمامی مواردی که گفتم، این آقا اهمال کاری و گندگاری رو به سطح جدیدی رسوندن، و اونم نصفه و نیمه رها کردن و بیخیال ترجمه خط داستانی در قسمت های مختلف کتاب و پرش به یه قسمت دیگه از داستان که فقط باعث ایجاد سردرگمی و گنگ شدن کلیت ماجرا میشه، چرا؟! چرا کاری رو که بلد نیستین و در انجامش ناتوان هستین، رو به زور میخواین انجام بدین؟! یک مورد دیگه که در تمام ترجمه که چه عرض کنم مثلا ترجمه این آقا به وفور دیده میشه و نشان از بی بهره بودن ایشون از ابتدائی ترین موارد زبانی هست اینه که در زبان انگلیسی st به کرات در ابتدای اسامی اشخاص و مکان به کار برده میشه و سنت نوشته و خونده میشه، ایشون مثلا سنت مری میدو رو اس تی مری میدو نوشتن، و همه جا هم همین کار رو میکنن.
امتیازی که ثبت کردم تنها و تنها به دلیل نویسنده کتاب میباشد. متاسفانه این کتاب از ترجمه بسیار بسیار بدی برخوردار بود. انگار جناب مترجم هیچ تجربهای در زمینه ترجمه ندارند و از همه مهمتر اطلاعات ایشان در خصوص دستور زبان فارسی در سطح مبتدی میباشد. این کتاب یا ابدا ویراستاری نشده بود یا اینکه جناب ویراستار از علم کافی جهت ویراستاری برخوردار نبودند. صغحه آرایی بد و... واقعا متاسفم که میببنم کتابهای خانم کریستی این چنین مورد بی مهری قرار میگیرد. امیدوارم در آینده نزدیک شاهد ترجمهای خوب و درخور این نویسنده باشیم
علیرغم داستان جذاب، برگردان فارسی به خاطر ترجمه ضعیف چندان قابل قبول نیست. حتی یک جاهایی باید نوشتههای فارسی رو به انگلیسی برگردان کرد تا متوجه معنای اصلی عبارت شد. جدای از ترجمه، ویراستاری کتاب هم به درستی انجام نشده و ابتدا و انتهای پاراگرافها مشخص نیست. مطالعه این کتاب به دلیل مشکلاتی که در ترجمه و چاپ ایجاد شده به خواننده فارسی زبان زیاد توصیه نمیشه. امیدوارم ترجمه بهتری از این کتاب پیدا کنم.
