نظر رویا حیاتی برای رمان به سوی صفر

رمان به سوی صفر
آگاتا کریستی، بهرام افراسیابی
۲۶ رای
رویا حیاتی
۱۴۰۴/۰۸/۰۴
متاسفانه باز هم کتابی دیگر از بانوی جنایت توسط مترجمی بد و بدون هیچگونه دانش از زبان مبدا و مقصد، مورد تاخت و تاز قرار گرفت، ترجمه بد و ویراستاری و ادیت افتضاح و قاطی کردن اسامی همه باعث میشن تجربه ناراحت کننده ای از خوندن این کتاب داشته باشید، جدای از تمامی مواردی که گفتم، این آقا اهمال کاری و گندگاری رو به سطح جدیدی رسوندن، و اونم نصفه و نیمه رها کردن و بیخیال ترجمه خط داستانی در قسمت های مختلف کتاب و پرش به یه قسمت دیگه از داستان که فقط باعث ایجاد سردرگمی و گنگ شدن کلیت ماجرا میشه، چرا؟! چرا کاری رو که بلد نیستین و در انجامش ناتوان هستین، رو به زور میخواین انجام بدین؟! یک مورد دیگه که در تمام ترجمه که چه عرض کنم مثلا ترجمه این آقا به وفور دیده میشه و نشان از بی بهره بودن ایشون از ابتدائی ترین موارد زبانی هست اینه که در زبان انگلیسی st به کرات در ابتدای اسامی اشخاص و مکان به کار برده میشه و سنت نوشته و خونده میشه، ایشون مثلا سنت مری میدو رو اس تی مری میدو نوشتن، و همه جا هم همین کار رو میکنن.
هیچ پاسخی ثبت نشده است.
👋 سوالی دارید؟