نظر Morteza Soltani Naveh برای کتاب همه چیز به فنا رفته؛ کتابی درباره‌ی امید

همه چیز به فنا رفته؛ کتابی درباره‌ی امید
مارک منسون، علی اکبر متواضع
۸۰ رای
Morteza Soltani Naveh
۱۳۹۹/۰۲/۲۱
یک کتاب معمولی با یک ترجمه خوب میتونه کاملا دلپذیر و عالی بشه و برعکس یک ترجمه ضعیف و سرسری و عجله‌ای مثل این کتاب هم منظور نویسنده رو تحریف میکنه و خوب انتقال نمیده هم ادبیات و واژگان کل متن از هم گسیخته و نامرتبط و دشوار برای فهمیدن میشه بین ناشران بیشتر مسابقه سرعت هست تا کیفیت که سریعتر هر کتاب معروف شده‌ای رو راهی بازار کننکلماتی مثل وسیله و هدف، مسیر و مقصد که مفهومشون جاافتاده و شناخته شده هستن بخاطر ترجمه سطحی به کلمات ناملموس دیگه ترجمه شدن، حتی کتاب قدیمی نقد عقل محض کانت که سالهای سال با این عنوان شناخته شده با عنوان نقد دلیل خالص ترجمه شده، یعنی مترجم مثل گوگل ترنسلیت هیچ ارتباطی با ادبیات و کتاب‌های حداقل شناخته شده، نداره! حتی اسامی خاص بعضا به اشتباه نوشته شده که تلفظ صحیح‌اش رو از خیلی منابع از جمله ویکی پدیا میشه پیدا کرد. مترجم باید برای مفاهیمی که نمیشناسه جستجوی اینترنتی انجام بده تا حداقل متوجه باشه چی داره میگه
Ali Motavaze
۱۳۹۹/۰۲/۲۶
دوست عزیز بنده ادعای سواد ندارم ولی شما که شکر خدا از دانش و سواد کافی برخوردار هستید و به توانایی فوق العاده جستجو در گوگل مجهزید، بهتر نبود به جای کلی گویی دقیقا به مصداق‌های مد نظرتون اشاره می‌کردید؟ من هیچوقت ادعا نمیکنم کارم بری از اشتباهه ولی اینکه زحمات دیگران رو نادیده بگیرید و به واسطه برخی اشتباهات ناخواسته کل کارشو زیر سوال ببرید، این کار در کشور ما به یه قاعده رایج تبدیل شده. کاش یه مقدار به پیام کتابها هم توجه می‌کردیم.
👋 سوالی دارید؟