نظر Parisa برای کتاب صوتی مترجم دردها

مترجم دردها
Parisa
۱۴۰۵/۰۳/۳۰
00
برای من مترجم دردها بیش از هر چیز روایت آدم هایی بود که میان دو فرهنگ و دو هویت سرگردان اند. جومپا لاهیری با ظرافت نشان می دهد که مهاجرت فقط جابه جایی از یک کشور به کشور دیگر نیست؛ بلکه نوعی جابه جایی در احساس تعلق و هویت است. شخصیت های او مدام میان گذشته و حال، سنت و مدرنیته، و سرزمین مادری و وطن جدید در رفت وآمدند و همین کشمکش درونی، بخش مهمی از درد آن ها را شکل می دهد. چیزی که این کتاب را برای من متمایز کرد، این بود که نویسنده بحران هویت مهاجران را نه از طریق شعار یا بحث های مستقیم، بلکه از خلال زندگی روزمره، روابط خانوادگی و احساسات شخصی شخصیت ها به تصویر می کشد. بعد از خواندن کتاب این حس در من ماند که گاهی بزرگ ترین رنج مهاجرت، دوری از یک مکان نیست؛ بلکه این است که دیگر به طور کامل به هیچ مکانی تعلق نداشته باشی.
هیچ پاسخی ثبت نشده است.