این کتاب رو با ترجمه رضا نبوی خوندم. شما نخونید. جدا از ترجمه سنگین که سرعت خوندن رو عین تراکتور پایین میاره نوع چیدمان و نگارش هم فاجعس. وقتی شما مشغول خوندن متنی هستید که پر از اصطلاحه و مترجم کل کتاب رو مشغول کشتی گرفتن با این کلمات بوده، میبینید پی نویسها به جای اینکه زیر هر صفحه باشه آخر هر فصله. این یعنی شما برای اینکه ببینید این کلمه در اصل چی بوده که الان به این کلمه ترجمه شده باید بکوبی بری آخر فصل دوباره برگردی. این مشکل در توضیحات تصویری هم کم و بیش هست. ده تا شکل هست که به جای اینکه توضیح هر عکس زیرش باشه، توضیحات یکجا کنار هم و عکسها یکجا کنار هم هستن و اینم باید بعد خوندن یک بند بری صفحه جلو و عکسش رو ببینی. نامهای فیلمها هم بعضا بدون هیچ اشارهای یهو بین متن ترجمه شدن و اگه ندونید اصلا شاید نفهمید این اسم فیلم بوده که گفته شده یا چی. این کتاب رو ظاهرا آقای شاپور عظیمی که متاسفانه مدتی پیش فوت کردن هم ترجمه کردن که با اینکه نخوندم همون نسخه رو پیشنهاد میدم چون لااقل اگه ترجمه و چینش و ویراستاری بهتر نباشه، حداقل میدونیم همسر رو هم سر یا بلکه رو بل که یا خشمگین رو خشم گین ننوشتن. حوصله و علاقهای هم برای حرف درباره خود کتاب ندارم جز اینکه حسرت میخورم چون حس میکنم کتاب خیلی خوبی بود و نشد که ازش استفاده بشه فقط سرسری خوندیم که این کابوس تموم شه.
ممنون از مترجم برای خراب کردن تجربه خواندن.
مراقب هم باشیم.
ممنون از مترجم برای خراب کردن تجربه خواندن.
مراقب هم باشیم.