نظر Aboliyam برای کتاب جنایت و مکافات

جنایت و مکافات
Aboliyam
۱۴۰۴/۱۱/۰۹
00
راهنمای کوچک برای خوانندگان: چرا اسامی شخصیت ها تغییر می کند؟ اگر در حین خواندن «جنایات و مکافات» با تعدد اسامی برای یک شخصیت (مثل رادیون، رادیون رومانوویچ یا رودیا) گیج شده اید، بد نیست بدانید این ریشه در فرهنگ روسی دارد و داستایوفسکی هوشمندانه از آن برای بیان حالات روحی داستان استفاده می کند: ۱. نام رسمی (نام کوچک + نام پدری): مثل «رادیون رومانوویچ». این حالت برای احترام یا در فضاهای رسمی و غریبه استفاده می شود. هر جا بازپرس پورفیری او را این طور صدا می زند، یعنی فضای «موش و گربه» و رسمی حاکم است. ۲. نام خانوادگی: مثل «راسکولنیکف». جالب است بدانید کلمه «راسکول» در روسی به معنای «دو نیم شدن» یا «شِقاق» است که دقیقاً به شخصیت دوشخصیتی و تضاد درونی رادیون اشاره دارد. ۳. نام صمیمانه (مخفف): مثل «رودیا». این نامی است که مادر و خواهرش (دونیا) از روی عشق و محبت به او می گویند. در واقع داستایوفسکی با تغییر نوع صدا کردن شخصیت ها، بدون اینکه مستقیم بگوید، به ما می فهماند که در آن لحظه رابطه ی بین دو نفر چقدر صمیمی یا چقدر پرتنش است. دانستن این نکته لذت خواندن کتاب را دوچندان می کند!
هیچ پاسخی ثبت نشده است.