کتاب اصلی که نیازی به تعریف نداره و یه کتاب ستایش شده در حد بین المللی است ولی ترجمههای اینچنینی که در آن شعرهای فارسی رو هم به مضامین کتاب وصل میکنه بهتره این کار انجام نشه و یا اگر هم میشه در پاورقی صورت بگیره که خواننده اون اصل ماجرا رو گم نکنه.
حالا این نوع ترجمه شیوه کار آقای برزگر است و هم طرفدارای خاص خودش رو داره هم منتقدان سفت و سختش رو.
حالا این نوع ترجمه شیوه کار آقای برزگر است و هم طرفدارای خاص خودش رو داره هم منتقدان سفت و سختش رو.