با این که میدانم، نوشتن، ترجمه و اجرای صوتی، کتاب، آن هم بدون ایراد یا کم ایراد، کار بسیار بسیار دشواری است. اما میدانم که تعداد کتابهای خوب کم نیست، این کتاب جاذبههای بسیاری در ترجمه و اجرا دارد، از نظر بنده خوب ترجمه شده و خوب اجرا شده، فقط در مورد اجرا، از دوستان هنرمندی که کتابهای صوتی را اجرا میکنند یک خواهش دارم، عزیزان اکثر شما دارای صداهای زیبا و منحصر به فرد هستید ولی اغلب این نکته را فراموش میکنید، صدای شخصیتی که قهرمان داستان است، یا شخصیت اول قصه هست، در بازه زمانی مثلا پنج دقیقه، میتواند زیبا و گوش نواز باشد ولی آیا در دو، سه یا پنج ساعت هم اینگونه است، آوای بعضی شخصیت پردازیها در زمان زیاد و به صورت متوالی مناسب و خوب از کار در نمیآید، و شنیدن زیادی این آواها مخاطب را دفع میکند،
در مورد متن کتاب هم، بنظرم ساختمان قصه درست بنا شده ولی جزئیاتی هستند که ایراد دارند، مثل دیالوگهای بی دلیل و نا بجا، یا معرفی شخصیتها بصورت ناقص، نویسنده باید بداند که شخصیتهای داستان میبایست به صورت حداقلی به مخاطب معرفی شوند، مثلا: ما نمیتوانیم مثلا حسن آقا را از ابتدا تا انتهای داستان همراهی کنیم و در مورد او فقط بدانیم که موهایش کم پشت و قدش بلند است. اساس شخصیت پردازی بر این استوار است که شخصیتها را بشناسانیم، رها کردن مخاطب با چند شخصیتِ کم شناخته شده، جاذبه قصه را کم میکند
در مجموع شنیدن قصه خارج از لطف نیست.
در مورد متن کتاب هم، بنظرم ساختمان قصه درست بنا شده ولی جزئیاتی هستند که ایراد دارند، مثل دیالوگهای بی دلیل و نا بجا، یا معرفی شخصیتها بصورت ناقص، نویسنده باید بداند که شخصیتهای داستان میبایست به صورت حداقلی به مخاطب معرفی شوند، مثلا: ما نمیتوانیم مثلا حسن آقا را از ابتدا تا انتهای داستان همراهی کنیم و در مورد او فقط بدانیم که موهایش کم پشت و قدش بلند است. اساس شخصیت پردازی بر این استوار است که شخصیتها را بشناسانیم، رها کردن مخاطب با چند شخصیتِ کم شناخته شده، جاذبه قصه را کم میکند
در مجموع شنیدن قصه خارج از لطف نیست.