خوانش خانم پریمون بسیار عالی است.
ترجمهٔ کتاب، که طبعاً متن اصلی آن سنگین است، به نحوی انجام نشده است که فهم متن را ساده تر کرده و یا حداقل در حد متن اصلی حفظ کند. با آوردن جملههای طولانی و گاه بسیار طولانی درک مطلب سخت تر شده است. معادلهای فارسی نه چندان رایج بسیار استفاده شده، بدون اینکه کوششی در توضیح آنها در اولین استفاده از آنها آورده شود. واژههای غیر فارسی هم در جای جای متن آمده است، بدون توضیح. مجموع اینها فهم این کتاب را مشکل میکند.
من از این دست کتابها کم نخوانده ام، اما ترجمهٔ این. کتاب را، علیرغم کوشش بسیار که مترجمین کرده اند، ترجمهای موفق نمیدانم.
ترجمهٔ کتاب، که طبعاً متن اصلی آن سنگین است، به نحوی انجام نشده است که فهم متن را ساده تر کرده و یا حداقل در حد متن اصلی حفظ کند. با آوردن جملههای طولانی و گاه بسیار طولانی درک مطلب سخت تر شده است. معادلهای فارسی نه چندان رایج بسیار استفاده شده، بدون اینکه کوششی در توضیح آنها در اولین استفاده از آنها آورده شود. واژههای غیر فارسی هم در جای جای متن آمده است، بدون توضیح. مجموع اینها فهم این کتاب را مشکل میکند.
من از این دست کتابها کم نخوانده ام، اما ترجمهٔ این. کتاب را، علیرغم کوشش بسیار که مترجمین کرده اند، ترجمهای موفق نمیدانم.